Composed more than 2,000 years ago, the Dao de jing (Tao Te Ching) set forth an alternative vision of reality in a world torn apart by violence and betrayal. Second only to the Bible, this timeless classic is one of the world's most revered inspirational books. Daoism offers a comprehensive view of experience grounded in a full understanding of the wonders hidden in the ordinary. Now in this luminous new translation, Chinese scholars Ames and Hall bring the timeless wisdom of the Dao de jing into our contemporary world.More
We've sent an email with your order details. Order ID #:
Please download this title from My Library in the Audible app.
Erudite but too wordy in places
The Dao de Jing is a classic piece of world literature. Translated many times by scholars with different agendas (in recent times New Age translations for instance) , with each translation bearing the hallmarks of the cultural or academic focus of the translator.
This translation claims to give the Dao de Jing a philosophical investigation, the authors being I believe professional philosophers of western origin who teach/ taught at Beijing University.
Much of the explanatory phrasing in the commentary sections is unnecessarily turbid and academic.... not at all accessible without multiple listenings. In their defence the translators do rephrase their sentences in different ways i.e. "In other words..." or "put another way....".
To sum up, unless one is supremely academically attuned, multiple listenings of this translation of the Dao de Jing would work best....and that this may not be such a bad thing... I just put it on when I'm driving long distance.
Clarification of the phrase "the swinging gateway of heaven" and the exposition of the "Wu forms"
The minnows swimming below the bridge on the How River.
Yes Chapter 20 I found moving
Such an old text. Now with grave finds 500 years older than previous texts..but still with no punctuation marks, can we really get close to what the text is trying to say?
- Mr John W Jamieson